D’où vient le marchand de sable ?
Par Clemence
Dans Non classé
16 Sep 2017
103 vues
Qui n’a jamais remarqué qu’un enfant fatigué se frottait souvent les yeux qui piquent ?
L’expression qu’on utilisait au 18e siècle était en fait « avoir du sable dans les yeux ». Petit à petit l’expression à évolué et un personnage imaginaire est apparu : le marchand de sable passe jeter du sable dans les yeux des enfants pour signifier qu’il est l’heure de dormir…!
Pour les curieux qui voudraient savoir comment s’appelle le marchand de sable dans les autres pays voici quelques réponses :
Pays | Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
---|---|---|---|
Allemagne | de | Das Sandmännchen ist da | Le petit marchand de sable est là |
Autriche | de | Das Sandmännchen ist gekommen | Le petit bonhomme de sable est venu |
Angleterre | en | The sandman’s coming | L’homme de sable arrive |
États-Unis | en | The sandman came | L’homme de sable est venu |
Canada (Québec) | fr | Le bonhomme 7 heures s’en vient | |
France (Franche-Comté) | fr | C’est l’heure des braves | |
Canada (Québec) | fr | Le bonhomme sept-heures est passé. |
Source: http://www.expressio.fr/expressions/le-marchand-de-sable-est-passe.php